強訳 -強引な翻訳-

英字新聞の見出しを一つ翻訳する日記

1月5日

It's humming, not steam

またひょいひょいと釣られてブロックベーコンを買った。

ブロックベーコンが豚こまより安いって、控えめに言ってもどうかしている。
これってひょっとして、実は食っちゃ寝ばかりして怠惰な生活をしていた人間をどうとかっていう昔話的なやつじゃあないのだろうか。
そんな風に訝しみながらブロックベーコンを買った。
ジャガイモはメークイーンや馬鈴薯などいろいろ売っていたのだが、今回はマチルダというのを初めて買ってみた。玉ねぎとか卵とかは家にあるのでいけそうだ。

これで今日もポテトサラダを作ることにした。
せっかくマチルダというジャガイモを使うので踊ろうマチルダを聴きながら作ることにした。
てことはスコッチウイスキーが雰囲気が良さそうなのだけど、あいにくスコッチはないし今日は寒かったのでブランデーで作った梅酒をトポッとグラスに入れそこにお湯を注いで飲んだ。
これだけ揃えばそら鼻歌もでる。

”行こうマチルダ口ずさみながら 目的地までは程遠い 踊ろうマチルダ口ずさみながら 道にはぐれてしまわないように”

包丁の切れもいいしホット梅酒で温まったおかげでジャガイモの皮もするする剥けるしベーコンもサクサク切れて気分がいい。
ジャガイモを鍋に入れて茹でるとポコポコと沸くお湯に合わせてジャガイモもゆらゆら踊るように揺れていた。

”行こうマチルダ口ずさみながら 目的地まではまだ遠い 踊ろうマチルダ口ずさみながら 道にはぐれてしまわないように”

あぁ、しまった粉辛子がない。
いつもこれと胡椒をたっぷり掛けてパンチのあるやつを作っていたのに。
まぁ仕方ない。今日は辛子はなしでいこう。

The Washington Post
GOP foes united against McCarthy's bid for speaker
(共和党の敵対者はマッカーシーの議長選に対抗して団結した)

ポテトサラダを作るのにも慣れたもので、前はいろいろ手こずっていたのに今は飲みながらのんびり作っても1時間もかからなくなっていた。
出来上がったポテトサラダは辛子が入ってないせいか、いつもより優しい味に仕上がった。
そしてお酒と音楽とポテトサラダのある夜は、例え今日がどんな一日だったとしてもいいものだった。

”Waltzing Matilda Waltzing Matilda 目的地なんてどこにもないさ 踊ろうマチルダと手を取り合って 道にはぐれてしまわないように 迷子になってしまわないように らららららららら らららららら”

次に作るときは粉辛子とスコッチを忘れずに用意しておこう。